2021年1月13日付け 徳田新之助様のビデオメッセージを、貴方のTVの英語字幕をタイプ確認して、和訳しました。 別名は虎蘭風です。 別れの言葉に見せかけた「大きい技術」への最後警告かもしれません。
出典動画と和訳文の読み上げ
出典: Video Message from President Donald J. Trump 1/13/21
チャンネル名: Right Side Broadcasting Network
動画へのリンク: https://youtu.be/KUyEbEWY__A
動画の長さ: 5分13秒
お米の国の徳田新之助様は、トランプ大統領のことです。
和訳文の読み上げ
日本語翻訳した文章は非常に長いため、読む気がしないひともいらっしゃると思います。 そこで、朗読した動画をアップ致しました。 ご清聴頂けると光栄です。
徳田新之助様のビデオメッセージ 英語と日本語 全文
the troubling events of the past week 先週の厄介な出来事
My fellow Americans, I want to speak to you tonight about the troubling events of the past week. As I have said, the incursion of the US Capitol struck at the heart of our very republic. It angered and appalled millions of Americans across the political spectrum.
私の仲間のアメリカ人、私は先週の厄介な出来事について今夜あなたに話したいです。私が言ったように、米国議会議事堂の侵入は私たちの共和国の中心を襲った。それは、政治的スペクトル全体で何百万人ものアメリカ人を怒らせ、非常に驚かされた。
I want to be very clear. I unequivocally condemn the violence that we saw last week. Violence and vandalism have absolutely no place in our country and no place in our movement. Making America Great Again has always been about defending the rule of law, supporting the men and women of law enforcement and upholding our nation’s most sacred traditions and values. Mob violence goes against everything I believe in and everything our movement stands for.
私は非常に明確にしたいです。私は先週見た暴力を明確に非難します。暴力と破壊行為は、私たちの国には絶対に場所がなく、私たちの運動にも場所がありません。アメリカを再び偉大にすることは、常に法の支配を擁護し、法執行機関の男性と女性を支援し、私たちの国の最も神聖な伝統と価値観を支持することでした。暴徒の暴力は、私が信じるすべてのもの、そして私たちの運動が表すすべてのものに反します。
true supporter of mine 私の真の支持者
No true supporter of mine could ever endorse political violence. No true supporter of mine could ever disrespect law enforcement with our great American flag. No true supporter of mine could ever threaten or harass their fellow American. If you do any of these things, you are not supporting our movement, you are attacking it and you are attacking our country. We can not tolerate it.
私の真の支持者は、政治的暴力を支持することはできませんでした。私の真の支持者は、私たちの偉大なアメリカ国旗で法執行機関を軽視することはできませんでした。私の真の支持者は、彼らの仲間のアメリカ人を脅したり、嫌がらせをしたりすることはできませんでした。あなたがこれらのことのいずれかをするなら、あなたは私たちの運動を支持しておらず、あなたはそれを攻撃していて、あなたは私たちの国を攻撃しています。私たちはそれを容認することはできません。
Tragically, over the course of the past year, made so difficult because of COVID-19, we have seen political violence spiral out of control. We have seen too many riots, too many mobs too many acts of intimidation and destruction. It must stop.
悲劇的なことに、過去1年間、COVID-19のせいで非常に困難になり、政治的暴力が暴走するのを見てきました。暴動が多すぎたり、暴徒が多すぎたり、脅迫や破壊行為が多すぎたりします。やめなければなりません。
will be brought to justice 裁判にかけられるでしょう
Whether you are on the right or on the left, a Democrat or a Republican, there is never justification for violence. No excuses, no exceptions. America is a nation of laws. Those who engaged in the attacks of last week will be brought to justice.”
あなたが右派であろうと左派であろうと、民主党員であろうと共和党員であろうと、暴力の正当化は決してありません。言い訳も例外もありません。アメリカは法律の国です。先週の攻撃に従事した人々は裁判にかけられるでしょう。
Now I am asking everyone who has ever believed in our agenda to be thinking of ways to ease tensions calm tempers and help to promote peace in our country.
今、私は、私たちの議題を信じたことのあるすべての人に、緊張を和らげ、気性を落ち着かせ、私たちの国の平和を促進するのに役立つ方法を考えてほしいと願っています。
in a respectful and peaceful way 敬意を持って平和的な方法で
There has been reporting that additional demonstrations are being planned in the coming days both here in Washington and across the country.
ここワシントンと全国の両方で、今後数日間に追加のデモが計画されているとの報告があります。
I have been briefed by the U.S. Secret Service on the potential threats.
私は、潜在的な脅威について米国シークレットサービスから説明を受けました。
Every American deserves to have their voice heard in a respectful and peaceful way that is your first amendment right.
すべてのアメリカ人は、あなたの最初の修正権である敬意を持って平和的な方法で彼らの声を聞くに値します。
But I cannot emphasize that there must be no violence no law breaking and no vandalism of any kind.
しかし、暴力や法律違反、いかなる種類の破壊行為もあってはならないことを強調することはできません。
Everyone must follow our laws and obey the instructions of law enforcement.
誰もが私たちの法律に従い、法執行機関の指示に従わなければなりません。
to maintain order 秩序を維持するために
I have directed federal agencies to use all necessary resources to maintain order in Washington D. C.
私は、ワシントンD.C.の秩序を維持するために必要なすべてのリソースを使用するように連邦機関に指示しました。
We are bringing in thousands of national guard members to secure the city and ensure that a transition can occur safely and without incident.
私たちは何千人もの州兵を招き、街を守り、安全にそして問題なく移行が行われるようにしています。
Like all of you I was shocked and deeply saddened by the calamity at the capital last week.
皆さんと同じように、私は先週の首都での災難にショックを受け、深く悲しみました。
I want to thank the hundreds of millions of incredible American citizens who have responded to this moment with moderation and grace.
この瞬間に節度と優雅さで応えてくれた何億人もの信じられないほどのアメリカ市民に感謝したいと思います。
We will get through this challenge just like we always do.
私たちはいつものようにこの挑戦を乗り越えます。
the unprecedented assault on free speech
言論の自由に対する前例のない暴行
I also want to say a few words about the unprecedented assault on free speech we have seen in recent days.
また、最近見られた言論の自由に対する前例のない暴行についても少しお話したいと思います。
These are tense and difficult times.
これらは緊張した困難な時期です。
The efforts to censor cancel and blacklist our fellow citizens are wrong and they are dangerous.
私たちの仲間の市民を検閲してキャンセルし、ブラックリストに載せる努力は間違っており、彼らは危険です。
What is needed now is for us to listen to one another not to silence one another.
今必要なのは、お互いに沈黙しないように、お互いに耳を傾けることです。
All of us can choose by our actions to rise above the rancor and find common ground and shared purpose.
私たち全員は、私たちの行動によって、憎しみを超えて、共通の基盤と共通の目的を見つけることを選択できます。
Let us choose to move forward
前進することを選択しましょう
We must focus on advancing the interests of the whole nation.
私たちは国全体の利益を促進することに焦点を合わせなければなりません。
Delivering the miracle vaccienes, defeating the pandemic, rebuliding the economy, protecting our national security and upholding the rule of law.
ミラクルワクチンを配布し、パンデミックを打ち負かし、経済を再構築し、国家安全保障を保護し、法の統治を掲げます。
Today I am calling on all Americans to overcome the passions of the moment and joined together as one American people.
今日、私はすべてのアメリカ人にその瞬間の情熱を克服し、1人のアメリカ人として一緒に参加するよう呼びかけています。
Let us choose to move forward united for the good of our families our communities and our country.
私たちの家族、地域社会、そして国のために団結して前進することを選択しましょう。
Thank you, God bless you and God bless America.
ありがとう、神はあなたを祝福し、神はアメリカを祝福します。
英語長文を読めるようになりたい方々へ
下記の記事をお薦めします。 無料です。
英語を学習する理由を見つけてから、英語の苦手意識を無くせるお薦めの記事です。